by Anton Brejestovski
В английской (да и любой другой грамматике) есть одна тонкость, которая постоянно вызывает вопросы у студентов. Практически не сомневаюсь, что и у вас лично возникали вопросы, касающиеся этой тонкости, и не раз.
Зная эту тонкость, вы сможете лучше понять не одно, а сразу много явлений английской грамматики. Зная эту тонкость, вы начнете и лучше понимать язык, и станете говорить по-английски чище и увереннее.
Назовем эту тонкость “серая зона”.
В чем она состоит, вы скоро узнаете. Но для начала давайте проведем небольшой тест. Он займет у вас пару минут; пожалуйста, не поленитесь и сделайте его. Ниже - несколько вопросов; вам нужно выбрать ответ, который, на ваш взгляд, правильный. Если вы не знаете правильный ответ, то так и скажите: “не знаю”, в этом нет ничего страшного.
А вопросы теста, по некоей причине, разделены на две порции.
Итак, порция первая.
Вопрос 1. Как правильно перевести: “Когда мы вошли во дворец, принц давил жучков?”
a) When we entered the palace, the prince crushed beetles.
b) When we entered the palace, the prince was crushing beetles.
Вопрос 2. Как правильно перевести: “Вчера Ларри вернулся из космоса”?
a) Yesterday Larry has returned from space.
b) Yesterday Larry returned from space.
Вопрос 3. Как правильно перевести диалог Берни Экклстоуна и его новой подруги: “Ты всегда будешь любить меня, дорогая?” - “Конечно буду!”?
a) Will you always love me, honey? - I’m sure I am going to!
b) Will you always love me, honey? - I’m sure I will!
Выбрали правильные варианты?
Тогда - вторая порция вопросов.
Вопрос 4. Как правильно перевести такой диалог: “Как у тебя прошел день? - Отлично! Мы много гуляли в горах!”?
a) How was your day? - Great! We walked a lot in the mountains!
b) How was your day? - Great! We were walking a lot in the mountains!
Вопрос 5. Как правильно перевести такой диалог: “Попроси Энди быть твоим свадебным фотографом! - Я его уже попросила!”?
a) Ask Andy to be your wedding photographer! - I’ve already asked him!
b) Ask Andy to be your wedding photographer! - I already asked him!
Вопрос 6. Как правильно перевести фразу: “Если будешь и дальше качаться на стуле, ты его сломаешь!”?
a) If you keep rocking on this chair, you’ll break it!
b) If you keep rocking on this chair, you’re going to break it!
***
Ну что, ответили? Извините за длинный тест, но короче никак не получается.
Перед тем, как посмотреть правильные ответы, пожалуйста, давайте разберемся, в чем была суть вопросов. Смотрите: в каждой паре предложений вам нужно было выбрать между двумя грамматическими явлениями.
В предложениях 1 и 4 нужно было выбрать между Past Simple и Past Continuous.
В предложениях 2 и 5 - между Present Perfect и Past Simple.
В предложениях 3 и 6 - между Future Simple и конструкцией с “going to”.
Вспомните, пожалуйста, бывало ли, что в реальной жизни вам нужно было выбирать между этими конструкциями? Конечно, да! И замечали ли вы, что иногда это делать легко, а иногда почему-то просто мозг взрывается и ничего непонятно?
Вот тут-то мы и подходим к теме нашего разговора.
Иногда нам трудно выбрать между двумя конструкциями, потому что мы упускаем из виду одну вещь. Бывают случаи, когда однозначно возможен лишь один вариант (то есть что-то либо “черное”, либо “белое”). А бывают - когда одинаково возможны оба.
Назовем такой случай “серая зона”.
И стоит только четко разобраться, в каких случаях у нас эта самая “серая зона” - то есть возможны оба варианта, - а когда лишь один (то есть у нас “черно-белая зона”), все вдруг станет ясно и просто.
Вот ответы на тест:
В предложениях 1, 2 и 3 у нас “черно-белая зона”. Правильный ответ - везде “b”.
В предложениях 4, 5 и 6 мы вошли в “серую зону”. В этих случаях правильные - оба варианта. Хотя чаще англичанин выберет варианты “а”. Но и варианты “b” в реальной жизни звучат постоянно.
***
Итак, какой вывод можно сделать из вышесказанного?
Очень часто, изучая какое-нибудь грамматическое явление, недостаточно просто разобрать случаи использования данной конструкции.
В дополнение к этому нужно
1) понять, есть ли здесь “серые зоны”, то есть когда наряду с изучаемой конструкцией можно использовать и другую. И четко разобрать такие ситуации.
А потом
2) разобрать случаи, когда можно использовать только данную конструкцию, а другие - нельзя.
Например, из вопросов 2 и 5 нам ясна такая штука: иногда нужно однозначно использовать только Past Simple, но нельзя Present Perfect. Иногда, наоборот, только Present Perfect, а ничто другое - нельзя. А иногда можно и то, и другое. Вот англичане гораздо чаще скажут “I’ve already asked him”, но могут и “I already asked him”. А американцы - наоборот. Здесь мы попали в “серую зону”, и значит, можем в принципе сказать оба варианта. А вот “Yesterday Larry has returned from space” не скажет никто и никогда. Это - “черно-белая зона”. Здесь нужно говорить только “Yesterday Larry returned from space” (почему? Скоро разберемся).
Все вышесказанное можно проиллюстрировать вот такой картинкой:
И такие “серые зоны” встречаются в языке сплошь и рядом! И не только в английском, а в любом. И не только в грамматике, а и в словаре.
2 "Серые зоны" Present Perfect
Сейчас давайте поговорим о явлении, смело претендующем на звание “серой зоны №1” английского языка. Это случаи, когда нам приходится выбирать между Present Perfect и Past Simple.
Но только, если можно, сначала - короткое замечание.
***
Возможно, что вы прекрасно помните, в каких случаях употребляется Present Perfect, а в каких - Past Simple. И все, что ваc интересует, - разобраться, когда можно говорить оба времени, а когда - лишь одно из них. Если так - смело можете начинать читать с раздела “Где же серые зоны?”.
Если же вы чувствуете, что вам нужно освежить в памяти, в каких случаях надо употреблять Present Perfect, тогда вам полезнее будет прочесть всю главу от начала до конца.
***
Время Present Perfect в английском языке употребляется в трех ситуациях. При этом делать выбор между Present Perfect и Past Simple нам приходится в двух из них. В третьей ситуации мы выбираем между Present Perfect и другими временами; какими именно - сейчас неважно. Поэтому давайте третий случай отложим на потом, а сейчас:
1) Разберем первые два случая употребления Present Perfect;
2) Разберемся, когда в этих двух случаях можно говорить и Present Perfect, и Past Simple (то есть у нас “серая зона”), а когда - лишь одно из них, но никак не другое (“черно-белая зона”).
***
КОГДА ОБЫЧНО УПОТРЕБЛЯЕТСЯ PRESENT PERFECT?
I. LIFE EXPERIENCE
Когда мы говорим, что что-то было в моей (или чьей-то еще) жизни, но при этом не говорим, когда именно. Это значение Present Perfect называется Life Experience - “жизненный опыт”.
Под эту модель подходят русские предложения вот какого типа:
a) “Ты когда-нибудь делал что-либо (в своей жизни)?” Например: Ты когда-нибудь ел папайю? - Have you ever eaten papaya?
b)“Я никогда (в жизни) не делал чего-то”. Например: Флориан никогда не видел зебру. - Florian has never seen a zebra.
c) “Я (в своей жизни) делал что-то (столько-то раз)”. Например: Вандербильты были в Альпах три раза (в жизни). The Vanderbilts have been to the Alps three times.
Итак, как только у вас фраза, похожая на одну из тех, что выше, вам сразу же становится ясно: “Ага! Попалась рыбка! Здесь нужно говорить Present Perfect”.
II. ACTION IN THE PAST, RESULT NOW
Вторая обширная сфера, где живет и процветает Present Perfect, - многочисленные ситуации, когда что-нибудь произошло в недавнем прошлом, а результат этого действия имеется прямо сейчас, в настоящем.
При этом мы не даем точного указания времени (“пять минут назад”, “вчера”, “в среду”, “когда я был в Лондоне”, и т.д.), но зато частенько говорим разные словечки-маркеры (just - “только что”, already - “уже”, yet - “еще не”, recently - “недавно”).
Вот они, эти ситуации:
d) “Смотри! Что-то произошло!”.
Смотри! Официант дал в морду посетителю!” - Look! The waiter has punched a visitor in the face!
e) Вопросы типа “Что-то произошло?” (на данный момент).
Ты продал обои? - Have you sold the wallpaper?
f) “Кто-то только что что-то сделал”.
Я только что купил котенка” - I’ve just bought a kitten.
g) “Кто-то уже сделал что-то”.
Выброси лампочки! - Я уже сделал это! - Throw away the light bulbs! - I’ve already done it!
h) “Кто-то (недавно) что-то сделал”.
Недавно мой попугай выучил двадцать тысяч ругательных слов. - Recently my parrot has learnt twenty thousand swear words.
i) Отрицания типа “Кто-то еще чего-то не сделал”.
Повар еще не убил всех мух в кухне - The chef hasn’t killed all the flies in the kitchen yet.
j) Вопросы типа “Кто-то уже сделал что-то?” .
Ты уже нарезал кубиками все бургундское сало? - Еще нет. - Have you diced all the Burgundy tallow yet? - Not yet.
Итак, как только по-русски у вас одна из конструкций выше, в голове сразу должна загореться лампочка: “О! Тут мне нужно употребить Present Perfect”.
ГДЕ ЖЕ СЕРЫЕ ЗОНЫ?
А теперь поговорим о том, когда Present Perfect можно заменить на Past Simple, а когда нет. То есть в каких случаях “серые зоны” есть, а когда - нет.
I. LIFE EXPERIENCE - “серой зоны” практически нет.
В первом значении (Life Experience) англичане в 95% случаях (то есть почти всегда) говорят Present Perfect.
То есть:
a) Ты когда-нибудь кормил коня маслом? - Have you ever fed a horse with butter? (95%) / Did you ever feed a horse with butter? (5%).
b) Я никогда не видел солнечное затмение - I’ve never seen a solar eclipse (95%) / I never saw a solar eclipse (5%).
c) Я был на водопаде Виктория шесть раз. - I’ve been to Victoria Falls six times (95%). / I was in Victoria Falls six times (5%).
Если вы в этих ситуациях вдруг скажете Past Simple, анличанин поймет вас, это не резанет его слух как прямая ошибка. Но сам он так практически никогда не скажет.
II. ACTION IN THE PAST, RESULT NOW - “серые зоны” очень большие. Но одна вещь убивает Present Perfect наповал.
Если ваше предложение подходит под модели d-j, то наряду с Present Perfect вы можете сказать и Past Simple. Вот посмотрите (и, пожалуйста, обратите внимание на процентное соотношение - как часто предпочитают каждое из них):
d) Смотри! Официант дал в морду посетителю!”
Look! The waiter has punched a visitor in the face! (50%).
Look! The waiter punched a visitor in the face! (50%).
e) Ты продал все обои?
Have you sold all the wallpaper? (50%)
Did you sell all the wallpaper? (50%)
f) Я только что купил котенка.
I’ve just bought a kitten (70%).
I just bought a kitten (30%).
g) Выброси лампочки! - Я уже сделал это!
Throw away the light bulbs! - I’ve already done it! (70%)
Throw away the light bulbs! - I already did it! (30%)
h) Недавно мой попугай выучил двадцать тысяч ругательных слов.
Recently my parrot has learnt twenty thousand swear words. (35%)
Recently my parrot learnt twenty thousand swear words. (65%)
i) “Повар еще не убил всех мух в кухне” -
The chef hasn’t killed all the flies in the kitchen yet. (70%)
The chef didn’t kill all the flies in the kitchen yet. (30%)
j) “Ты уже нарезал кубиками все бургундское сало? - Еще нет”.
“Have you diced all the Burgundy tallow yet? - Not yet.” (70%)
“Did you dice all the Burgundy tallow yet? - Not yet.” (30%)
То есть, если словечки-маркеры (already, just, и т.д.) не говорятся, то “серая зона” здесь 50/50: мы совершенно одинаково можем сказать и Present Perfect, и Past Simple.
Если словечко-маркер - recently, то Past Simple в разговорной речи предпочитают даже чаще; но в подчеркнуто грамотной речи все равно употребят Present Perfect.
Если словечки-маркеры - already и yet, то Present Perfect скажут где-то в два раза чаще, чем Past Simple.
***
А что же, как было сказано, убивает Present Perfect наповал?
Точное указание времени. То есть фразы типа “10 minutes ago”, “at ten o’clock”, “yesterday”, “last week”, “when I was in the garden”, и т.д.
То есть если вы хотите сказать “Только не это! Мартин съел баночку витаминов” (это подходит под модель d), то одинаково возможны и Present Perfect (Oh no! Martin has eaten a bottle of vitamins), и Past Simple (Oh no! Martin ate a bottle of vitamins!).
Но как только вы дадите точное указание времени (скажем, “two hours ago”), то Present Perfect здесь уже НЕ прозвучит, как приемлемая фраза из серой зоны. Оно резанет слух, как грубая ошибка. То есть возможно только “Oh no! Martin ate a bottle of vitamins two hours ago!”).
***
Ну, хорошо. И как же эту теорию использовать в реальной жизни?
Очень просто! Все вышесказанное можно свести к таким практическим рекомендациям:
ПРАКТИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
I. Если ваша русская фраза подходит под модель LIFE EXPERIENCE, то говорите в этих ситуациях только Present Perfect. Хотя намек на “серую зону” в них есть.
Have you ever visited London? (но не Did you ever visit London?)
I’ve never flown on a helicopter (но не I never flew on a helicopter).
и т.д.
II. Если ваша русская фраза подходит под модель ACTION IN THE PAST, RESULT NOW, то:
а) если слова-маркера нет, говорите, что хотите, - и наслаждайтесь!
Open it! - I’ve opened it! / I opened it!
б) если слово-маркер - already, yet или just, говорите лучше Present Perfect; хотя многие скажут и Past Simple.
Have you finished yet? - Yes, I’ve already run six miles. (хуже - Did you finish yet? - Yes, I already ran six miles).
в) если слово-маркер recently, в разговорной речи лучше скажите Past Simple, в письменной и официальной устной - Present Perfect.
We recently moved house (разговорное) / We’ve recently moved house (формальное).
Если есть точное указание времени, то Present Perfect запрещается. Можно только Past Simple.
Look! Ken bought a new bike yesterday! (но никогда: Look! Ken has bought a new bike yesterday!)
И последнее: все вышесказанное верно для британского английского. В американском английском (особенно в ситуациях “Action in the Past, Result Now” - больший перекос в сторону Past Simple.
***
Уф! Устали? Если да, то спасибо, что прочли - и поскорее переключитесь на что-нибудь веселенькое. Если же вы еще не устали и хотите потренироваться, то давайте сделаем упражнение.
А теперь - упражнение!
Вставьте в скобки правильную форму глагола. Если “серая зона” есть, скажите оба варианта. Объясните, почему.
Важно! Чтобы овладеть этим материалом по-настоящему хорошо, пожалуйста, не забудьте читать ключи вслух и повторно сделать это упражнение еще два-три раза в другие дни! Спасибо :)
Exercise
1 I _____________ (play) baseball twice in my life.
2 I _____________ (play) baseball when I was in the US. It’s a great game!
3 You should say “Xiexie” to this Chinese driver! - I _____________ (say) it!
4 ________ you ________ (ask) Bill Gates about his favourite book? - Of course, I __________!
5 Recently we _____________ (move) to a new house.
6 Look! Peter _____________ (buy) a new dog yesterday! It’s so ugly!
7 You should see The Grand Budapest Hotel! It’s a great film! - I ____ already ________ (see) it!
8 You should see The Grand Budapest Hotel! It’s a great film! - I ____ already ________ (see) it on Tuesday!
9 __________ you __________ (visit) the rabbit farm yet? - Not yet.
10 __________ you ever __________ (lose) your wallet? - Yes, I __________ (do) it many times!
Ключ к упражнению
1 I’ve played baseball twice in my life. (Случай I, серая зона есть, но Present Perfect на порядок лучше).
2 I played baseball when I was in the US. It’s a great game! (Точное указание времени - “when I was in the US” - Present Perfect запрещается).
3 You should say “Xiexie” to this Chinese driver! - I’ve said it! / I said it! (Случай II, серая зона очень большая, одинаково хорошо звучат оба варианта).
4 Have you asked Bill Gates about his favourite book? - Of course, I have! / Did you ask Bill Gates about his favourite book? - Of course, I did! (Случай II, серая зона очень большая, одинаково хорошо звучат оба варианта).
5 Recently we’ve moved to a new house. / Recently we moved to a new house. (Случай II, c recently можно оба варианта, при этом Past Simple - более разговорный)
6 Look! Peter bought a new dog yesterday! It’s so ugly! (Точное указание времени - “yesterday” - Present Perfect запрещается).
7 You should see The Grand Budapest Hotel! It’s a great film! - I’ve already seen it! / I already saw it! (Случай II, серая зона очень большая, из-за слова-маркера “already” чуть лучше звучит Present Perfect).
8 You should see The Grand Budapest Hotel! It’s a great film! - I already saw it on Tuesday! (Точное указание времени - “on Tuesday” - Present Perfect запрещается).
9 Have you visited the rabbit farm yet? - Not yet. / Did you visit the rabbit farm yet? - Not yet. (Случай II, серая зона очень большая, из-за слова-маркера “yet” чуть лучше звучит Present Perfect).
10 Have you ever lost your wallet? - Yes, I’ve done it many times! (Случай I, серая зона есть, но Present Perfect на порядок лучше).